PROYECTO E-TWINNING
El comentario de esta semana consiste en explicar los detalles que te resultan más curiosos, ésos que te llaman más la atención sobre las historias realizadas por los alumnos búlgaros y las descripciones elaboradas por los propios profesores que participan en el proyecto e-twinning sobre sus centros. Como ya sabéis, el proyecto e-twinning es una plataforma privada en la que colaboran alumnos que aprenden español desde distintos rincones del mundo, intentando así romper las barreras geográficas que nos separan.
El comentario de esta semana consiste en explicar los detalles que te resultan más curiosos, ésos que te llaman más la atención sobre las historias realizadas por los alumnos búlgaros y las descripciones elaboradas por los propios profesores que participan en el proyecto e-twinning sobre sus centros. Como ya sabéis, el proyecto e-twinning es una plataforma privada en la que colaboran alumnos que aprenden español desde distintos rincones del mundo, intentando así romper las barreras geográficas que nos separan.
Empecemos con los centros. En el proyecto intervienen países de la talla de Bulgaria, Polonia, Portugal y Chile. Más concretamente, después de leer las descripciones sobre cada uno de los centros, pienso que se traslucen entornos muy diferentes al nuestro. Por ejemplo, la representación polaca está llevada a cabo por Rzeszów, una ciudad al sureste de Polonia, y en la que habitan unas 173.000 personas. Atesora un centro grandísimo y alberga montones de alumnos. En Portugal, participa la ciudad de Faro, de unos 59.000 habitantes, capital del Algarve, y cuyo centro puede ser muy parecido al que disfrutamos en Medina, pero enmarcado en una ciudad muy diferente y un gran destino turístico. Por otra parte, nos encontramos a Sofía, la capital búlgara con unos espectaculares 1.200.000 habitantes, y un centro totalmente dedicado a la cultura hispana. Si de verdad algo me llamó la atención es la especial entrega al español. El primer año, el alumno da 21 horas semanales de nuestro idioma, llegando incluso a recibir clases de otras asignaturas importantes tales como Física, Biología o Historia en español, y no en su lengua original. Para finalizar, lo hacemos con Chile y el municipio de San Nicolás de tan solo unos 10.000 habitantes donde la mayoría de la población vive en zonas rurales. Se pueden vislumbrar ambientes muy diferentes al que nosotros poseemos. Por un lado, excepto el municipio chileno, las demás son ciudades de tamaños considerables con muchas más ofertas que nuestro pueblo en todos los sentidos. En cuanto a Chile, pienso que se puede asemejar más a nuestro entorno por ser de dimensiones muy parecidas a las que nos encontramos. Lo que más me ha llamado la atención es la labor referente a los idiomas que tienen estos centros. Con idiomas como el polaco o el búlgaro hay pocas oportunidades de estudiar o encontrar trabajo en el extranjero y para ello existe una amplia propuesta de lenguas, algo de carácter muy positivo.
Sobre las historias. Creo que son el más claro ejemplo de la diferente mentalidad que se puede tener en Bulgaria frente a España. En principio, y haciendo una pequeña comparación, nuestros temas todos han sido sobre la crisis económica, quizás el tipo de crisis que más nos afecta hoy en día. Al leer las historias búlgaras, he podido observar temas referidos a la crisis, pero de formas muy distintas. La crisis se puede entender como un problema, un conflicto, en otras palabras una crisis es una situación delicada, que se ha visto representada en referencia a muchos conceptos diferentes como el fútbol, el amor o el medio ambiente. El mayor inconveniente de todos es el idioma. Aunque saben español, la expresión nunca será igual en nuestro idioma que en el suyo. Partiendo de esta ligera desventaja, ha habido varias cosas que me gustaron. Volviendo a hacer una comparación, sus historias son mucho más imaginativas y son realizadas desde puntos de vista muy diferentes, aunque con la falta de expresión comentada anteriormente. Algo que me resultó muy llamativo es que en general, hay un esquema que se repite constantemente en todas las historias, y no es más que un desenlace trágico que rompe con toda la esperanza de vida, con la esperanza de una solución y unos aires de cambio. Seguro que eso tiene mucho que ver con la situación en la que se encuentran y la forma de ver las cosas. Todas las historias tienen un punto bastante melancólico, trágico, que roza a veces lo siniestro. Mientras que en nuestros relatos prácticamente no se observaba un punto de dramatismo y se concluía con un final feliz muy fortuito y escrito casi por obligación, en el de ellos abundan relatos llenos de tristeza.
En conclusión, después de leer TODOS los documentos, puedo observar, sobre todo en las historias, una cierta diferencia en cuanto a la mentalidad. Aún así, y a pesar de las distancias geográficas es aquí donde reside la belleza del proyecto en poder conectar gente de diversos países con diferentes puntos de vista, pero no tan desiguales intereses en una plataforma que sirve como enlace de unión entre dos pueblos, entre dos culturas aparentemente distintas pero no tan dispares como cabe pensar.
No hay comentarios:
Publicar un comentario